Суббота, 08.02.2025, 17.14.49Главная

Меню сайта

Форма входа



Мини-чат

Наш опрос

Какой ICQ-клиент Вы используете?
Всего ответов: 26

Статистика

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 4 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Модератор форума: Morf, toushiro188, Valka  
Всё о Японии!!!
toushiro188Дата: Вторник, 22.07.2008, 14.27.55 | Сообщение # 1
Шинигами-офицер
Группа: Модераторы
Сообщений: 154
Статус: Offline
Урок 1

Подстановочная таблица 1

Kore wa hon des'.
Sore wa empits' des' ka?
Are wa kami dewa arimasen.
1. Kore wa hon des'.- Это книга
2. Sore wa hon des'. -То книга
3. Are wa hon des'.- Вон то – книга.
4. Kore wa empits' des' ka? -Это карандаш?
5. Sore wa empits' des' ka?- То карандаш?
6. Are wa empits' des' ka? -Вон то – карандаш?
7. Kore wa kami dewa arimasen.- Это не бумага.
8. Sore wa kami dewa arimasen. -То не бумага.
9. Are wa kami dewa arimasen.- Вон то – не бумага.
Выше приведена простая подстановочная таблица, состоящая из двух частей. Комбинируя строки левой и правой части, мы получаем девять разных сочетаний, каждое из которых является абсолютно правильным японским предложением.
Как заниматься
1. Прочитайте японские предложения в указанном порядке, сравнивая их с переводом.
2. Читайте японские предложения, не глядя на перевод, и проверьте, понимаете ли вы их смысл.
3. Читайте предложения в произвольном порядке, перепрыгивая вперед и назад, пока не сможете читать их, точно понимая смысл.
4. Смотрите на перевод и попытайтесь восстановить соответствующее японское предложение.
Произношение
Краткие гласные
В японском языке пять гласных. Каждый гласный звук может быть долгим или кратким. В этом уроке мы рассмотрим только краткие.
а Произносится как последнее слово в слове драка или первое в слове араб; похоже на русское a, но значительно короче. i Приблизительно похоже на и в слове аист. u В русском языке нет похожего звука. Hе верьте, что он похож на русское у. Основное отличие обусловлено положением губ при произношении этих звуков. При произношении японского звука u губы не округляются, как при произношении русского у. e Для практических целей можно считать похожим на русское закрытое э (как в слове эти). Во всех случаях произносится отчетливо. o Похоже на русское o, но при его произношении губы не вытянуты, а лишь слегка округлены. Во всех случаях произносится отчетливо и замена его звуком близким к а, недопустима.
Согласные
Произношение согласных звуков примерно то же, что и в русском, за исключением некоторых букв. Звуки, обозначаемые в латинском алфавите буквами l, q, v, и x, не употребляются.
n В конце слова произносится как нечто среднее между английским n и ng.
Словарь

kore - это
sore - то (что-либо рядом с вашим собеседником)
are - вон то (что-либо, удаленное от вас и от вашего собеседника)
wa - частица, или послелог, указывающая на то, что слово или слова, предшествующие ей, стоят обычно в именительном падеже
hon - книга
empits'(empitsu) - карандаш (конечный звук u не произносится в обычной разговорной речи)
kami - бумага
des' (desu) - есть, является (последнее u обычно не произносится)
ka - частица, выражающая вопрос или сомнение
dewa arimasen - отрицательная форма desu; не является
Грамматика и конструкции
В японском языке конструкция [A это Б] выражается так:
A wa B desu
Здесь A и B -- существительное или местоимение. Вопрос обычно выражается частицей ka в конце предложения. Таким образом, вопрос [A это Б?] звучит так:
A wa B desu ka?
Отрицательная форма [A это не Б] выражается конструкцией: A wa B dewa arimasen.
Ответ на этот вопрос:
Hai, A wa B desu. Да, А это Б.
или
Iie, A wa B dewa arimasen. Hет, А это не Б.
Краткий ответ
Hai, so: desu. Да, это так.
или
Iie, so:dewa arimasen. Hет, это не так.
Дополнительные слова

tsukue - стол
isu - стул
pen - ручка
inki - чернила
jibiki - словарь
Упражнение 1
Переведите на японский язык.
1. Это стол? 2. Это не карандаш. 3. Вон там ручка? 4. Это не чернила. 5. То словарь. 6. То бумага? 7. Вон там не стул. 8. Это карандаш. 9. Вон там стол. 10. Вон то – не словарь.


 
toushiro188Дата: Суббота, 09.08.2008, 14.37.31 | Сообщение # 31
Шинигами-офицер
Группа: Модераторы
Сообщений: 154
Статус: Offline
Урок 32

Подстановочная таблица № 32

Те garni о kaka- -nai no desu.
Sho:setsu о yoma- -nai desho:.
Ocha о noma- -nai so: desu.
Shimbun o tora- -nai ho: ga ii desho:.
Hanashi о kika- -nai kamo shiremasen.

1. Tegami о kakanai no desu. - Он не пишет письмо.
2. Sho:setsu о yomanai no desu. - Он не читает рассказ.
3. Ocha о nomanai no desu. - Он не пьёт чай.
4. Shimbun о toranai no desu. - Он не выписывает газету.
5. Hanashi о kikanai no desu. - Он не слушает историй.
6. Tegami о kakanai desho:. - Возможно, он не пишет письмо.
7. Sho:setsu о yomanai desho:. - Возможно, он не читает рассказ.
8. Ocha о nomanai desho:. - Возможно, он не пьёт чай.
9. Shimbun о toranai desho:. - Возможно, он не выписывает газету.
10. Hanashi о kikanai desho:. - Возможно, он не слушает историй.
11. Tegami о kakanai so: desu. - Я слышал, он не пишет письмо.
12. Sho:setsu о yomanai so: desu. - Я слышал, он не читает рассказ.
13. Ocha о nomanai so: desu. - Я слышал, он не пьёт чай.
14. Shimbun о toranai so: desu. - Я слышал, он не выписывает газету.
15. Hanashi о kikanai so: desu. - Я слышал, он не слушает историй.
16. Tegami о kakanai ho: ga ii desho:. - Тебе лучше не писать письмо.
17. Sho:setsu о yomanai ho: ga ii desho:. - Тебе лучше не читать рассказ.
18. Ocha o nomanai ho: ga ii desho:. - Тебе лучше не пить чай.
19. Shimbun о toranai ho: ga ii desho:. - Тебе лучше не выписывать газету.
20. Hanashi о kikanai ho: ga ii desho:. - Тебе лучше не слушать историй.
21. Tegami о kakanai kamo shiremasen. - Он может не писать письмо.
22. Sho:setsu о yomanai kamo shiremasen. - Он может не читать рассказ.
23. Ocha о nomanai kamo shiremasen. - Он может не пить чай.
24. Shimbun о toranai kamo shiremasen. - Он может не выписывать газету.
25. Hanashi о kikanai kamo shiremasen. - Он может не слушать историй.

Словарь:

kaka- (от kaku) - писать
yoma- (от yomu) - читать
ocha - чай; обычно зелёный, чёрный чай называется - ko:cha
noma- (от nomu) - пить
tora- (от toru) - брать; получать; выписывать (в данном случае)
kika- (от kiku) - слушать
nai - указатель отрицания
Грамматика и конструкции
Отрицательная основа
Вы уже знаете, что отрицательная форма от masu - masen, а от desu - dewa arimasen. Например:

Watakushitachi wa hon о yomimasu. - Мы читаем книги.
Watakushi wa zasshi о yomimasen. - Я не читаю журналы.
Kore wa watakushi no kaban desu. - Это мой портфель.
Are wa watakushi no dewa arimasen. - Тот не мой.
Существует, однако, другой способ образования отрицательной формы глагола. Он заключается в присоединении вспомогательной частицы nai или различных её форм к первой основе глагола, которая получается следующим образом.
"Годан"-глаголы
Отрицательная форма "годан"-глаголов оканчивается на а, т. е. окончание и словарной формы заменяется на а.

Словарная форма ------------ Отрицательная основа
kaku (писать) ------------------ kaka
kasu (давать в долг)---------- kasa
tatsu (стоять)------------------- tata
shinu (умирать)---------------- shina
yomu (читать)------------------ yoma
toru (брать)--------------------- tora
kau (покупать)----------------- kawa
tobu (летать)------------------- toba
isogu (спешить)---------------- isoga

Okane о kasanai ho: ga ii desho:. - Тебе лучше не давать денег взаймы.
Isoganai so: desu. - Я слышал, он не торопится.
Следует отметить, что глаголы, оканчивающиеся на дифтонг, несколько нестандартны, но это скорее из-за их написания, а не из-за требований грамматики.

utau (петь) - utawa
tetsudau (помогать) - tetsudawa
iu (говорить) - iwa
tou (спрашивать) - towa
omou (думать) - omowa
kuu (есть) - kuwa
nuu (шить) - nuwa

Uso o iwanai ho: ga ii desho:. - Тебе лучше не лгать.
Tetsudawanai kamo shiremasen. - Он может не помочь.
Katanai desho:. - Возможно, он не победит.
Упражнение 32
Переведите на японский язык.
1. Возможно, он не покупает это. 2. Тебе лучше не стоять. 3. Он не торопится. 4. Он может не одолжить словарь. 5. Я слышал, он не фотографирует. 6. Возможно, он не использует это. 7. Я слышал, он не помогает. 8. Он не может умереть. 9. Тебе лучше не покупать книгу. 10. Он не поёт.


 
toushiro188Дата: Суббота, 09.08.2008, 14.43.45 | Сообщение # 32
Шинигами-офицер
Группа: Модераторы
Сообщений: 154
Статус: Offline
Урок 33

Подстановочная таблица № 33

Takusan tabe- -nai rashii desu.
Isoide mitsuke- -naide ii desho: ka?
Yoku shime- -nakereba narimasen.
Hayaku ko- -nakereba narimasen deshita.
Teinei ni shi- -nakutewa ikemasen.

1. Takusan tabenai rashii desu. - Кажется, он не ест много.
2. Isoide mitsukenai rasbii desu. - Кажется, он не найдёт (это) быстро.
3. Yoku shimenai rashii desu. - Кажется, он не закроет (это) хорошо.
4. Hayaku konai rashii desu. - Кажется, он не придёт быстро.
5. Teinei ni shinai rashii desu. - Кажется, он не сделает (это) аккуратно.
6. Takusan tabenaide ii desho: ka? - Мне не надо много есть?
7. Isoide mitsukenaide ii desho: ka? - Мне не надо торопиться (это) найти?
8. Yoku shimenaide ii desho: ka? - Мне не надо хорошо закрывать (это)?
9. Hayaku konaide ii desho: ka? - Мне не надо быстро приходить?
10. Teinei ni shinaide ii desho:. ka? - Мне не надо делать (это) тщательно?
11. Takusan tabenakereba narimasen. - Я должен много есть.
12. Isoide mitsukenakereba narimasen. - Я должен быстро найти (это).
13. Yoku shimenakereba narimasen. - Я должен закрыть (это) хорошо.
14. Hayaku konakereba narimasen. - Я должен быстро прийти.
15. Teinei ni shinakereba narimasen. - Я должен сделать (это) аккуратно.
16. Takusan tabenakereba narimasen deshita. - Я должен был много есть.
17. Isoide mitsukenakereba narimasen deshita. - Я должен был быстро найти (это).
18. Yoku shimenakereba narimasen deshita. - Я должен был хорошо закрыть (это).
19. Hayaku konakereba narimasen deshita. - Я должен был быстро прийти.
20. Teinei ni shinakereba narimasen deshita. - Я должен был тщательно сделать (это).
21. Takusan tabenakute wa ikemasen. - Тебе необходимо много есть.
22. Isoide mitsukenakute wa ikemasen. - Тебе необходимо быстро найти (это).
23. Yoku shimenakute wa ikemasen. - Тебе необходимо закрыть (это) хорошо.
24. Hayaku konakute wa ikemasen. - Тебе необходимо быстро прийти.
25. Teinei ni shinakute wa ikemasen. - Тебе необходимо тщательно сделать (это).

Словарь:

takusan - много; большое количество
yoku - хорошо; тщательно; плотно
-rashii - кажется; выглядит
naide ii - не надо; нет необходимости
nakereba narimasen - должен; необходимо
nakereba narimasen - должен был; было
deshita - необходимо
nakute wa ikemasen - надо бы; следовало бы; тебе надо...
gaito: - верхняя одежда , пальто. Ooba: означает ту же вещь.
Грамматика и конструкции
Отрицательная форма (продолжение)
"Ичидан" -глаголы
Отрицательная форма ичидан-глаголов очень проста. Это то же, что вторая основа - словарная форма без ru.

tabe-ru tabe-nai
ki-ru ki-nai
oshie-ru oshie-nai
mi-ru mi-nai
Неправильные глаголы
Отрицательные формы неправильных глаголов также "неправильны". В действительности, они получили своё название именно из-за того, что их отрицательные основы образуются нестандартно. В случае других глаголов, корень глагола никогда не изменяется. Изменяются только окончания. Однако эти два глагола являются исключениями. Их отрицательные основы следующие:

kuru ko-nai
sum shi-nai
Необходимость, обязанность и т.д.
Конструкции со словами должен, должен бы, необходимо и т.д. обычно выражаются производными от nai. Nakereba narimasen буквально значит "если не сделать (что указано), то не сделаешь (чего-то другого)". Отсюда mi-nakereba narimasen буквально значит "не смотрит - не сделает, т. е. надо смотреть" или "необходимо смотреть".

Yomanakereba narimasen. - Я должен читать.
Toranakereba narimasen. - Я должен взять.
В быстрой разговорной речи nakereba часто произносится nakerya:. Ikemasen иногда используется вместо narimasen.

Tabenakerya: narimasen. - Я должен есть (это).
Ikanakereba ikemasen. - Ты должен идти.
Прошедшее время образуется заменой narimasen на narimasen deshita.

Kakanakereba narimasen deshita. - Я должен был писать (это).
"Nakute wa ikemasen" выражает тот же смысл, но с меньшей степенью обязательности действия.

Hanashi о kikanakute wa ikemasen. - Тебе надо бы послушать историю.
Gaito: о kinaide ii desho:. - Тебе не надо надевать пальто.
Konaide ii desho: ka? - Ничего если я не приду?
Naide ii - буквально что-то не делать - это хорошо. Это больше или меньше соответствует выражению тебе не надо.
Упражнение 33
Переведите на японский язык.
1. Не похоже, что он получает газету. 2. Я должен скорее идти. 3. Тебе лучше не торопиться приходить. 4. Я должен был написать письмо. 5. Ничего, если я не буду закрывать окно? 6. Ты должен сделать (это) хорошо. 7. Не похоже, что он читает рассказы. 8. Я должен был идти рано. 9. Ты должен заниматься. 10. Тебе не надо много пить.


 
toushiro188Дата: Суббота, 09.08.2008, 14.50.52 | Сообщение # 33
Шинигами-офицер
Группа: Модераторы
Сообщений: 154
Статус: Offline
Урок 34

Подстановочная таблица № 34

Tegami ga kake- -masu ka?
Ongaku ga kike- -mashita.
Okane ga harae- -masen deshita.
Kippu ga kae- -so: desu ka?
Nippongo ga hanase- -nai desho:.

1. Tegami ga kakemasu ka? - Ты можешь написать письмо?
2. Ongaku ga kikemasu ka? - Ты можешь слушать музыку?
3. Okane ga haraemasu ka? - Ты можешь заплатить деньги?
4. Kippu ga kaemasu ka? - Ты можешь купить билет?
5. Nippongo ga hanasemasu ka? - Ты можешь говорить по-японски?
6. Tegami ga kakemashita. - Я мог написать письмо.
7. Ongaku ga kikemashita. - Я мог слушать музыку.
8. Okane ga haraemashita. - Я мог заплатить деньги.
9. Kippu ga kaemashita. - Я мог купить билет.
10. Nippongo ga hanasema-shita. - Я мог говорить по-японски.
11. Tegami ga kakemasen deshita. - Я не мог написать письмо.
12. Ongaku ga kikemasen deshita. - Я не мог слушать музыку.
13. Okane ga haraemasen deshita. - Я не мог заплатить деньги.
14. Kippu ga kaemasen deshita. - Я не мог купить билет.
15. Nippongo ga hanasemasen deshita. - Я не мог говорить по-японски.
16. Tegami ga kakeso: desu ka? - Похоже, что он может написать письмо?
17. Ongaku ga kikeso: desu ka? - Похоже, что он может слушать музыку?
18. Okane ga haraeso: desu ka? - Похоже, что он может заплатить деньги?
19. Kippu ga kaeso: desu ka? - Похоже, что он может купить билет?
20. Nippongo ga hanaseso: desu ka? - Похоже, что он может говорить по-японски?
21. Tegami ga kakenai desho:. - Я не думаю, что он может написать письмо.
22. Ongaku ga kikenai desho:. - Я не думаю, что он может слушать музыку.
23. Okane ga haraenai desho:. - Я не думаю, что он может заплатить деньги.
24. Kippu ga kaenai desho:. - Я не думаю, что он может купить билет.
25. Nippongo ga hanasenai desho:. - Я не думаю, что он может говорить по-японски.

Словарь:

kake- (от kaku) - быть способным писать
kike- (от kiku) - быть способным слышать
harae-(oTharau) - быть способным платить
kippu - билет
kae- (от kau) - быть способным купить
hanase- (oт hanasu) - быть способным говорить
nomu (пить) - поте
toru (брать) - tore
yomu (читать) - уоте
tsukau (использовать) - tsukae
Грамматика и конструкции
Глаголы возможности
Мы уже знаем, что возможность, способность можно выразить, употребляя koto ga dekimasu после словарной формы глагола, то есть формы, оканчивающейся на u, как nomu, taberu, kau и т.д.
Есть другой способ выражения той же идеи - замена u в словарной форме на е.

narau (изучать) - narae
matsu (ждать) - mate
hairu (входить) - haire
kaeru (возвращаться) - kaere
kasu (давать в долг) - kase
naosu (ремонтировать) - naose
iu (говорить) - ie

Watakushi wa sake ga nomemasen. - Я не могу пить саке.
Kono ji ga yomemasu ka? - Ты можешь прочитать этот иероглиф?
Sukoshi matemasu ka? - Ты можешь немного подождать?
Komban wa kaeremasen. - Я не могу вернуться сегодня вечером.
Kono matchi wa tsukaemasen. - Эти спички не могут быть использованы.
Jo:zu ni iemasen. - Я не могу сказать это точно.
Kodomo wa hairemasen. - Детям входить нельзя.
Kore ga (или wa) naosemasu ka? - Ты можешь это отремонтировать?
Kono shashin wa yoku toremashita. - Этот кадр хорошо схвачен.
Внимательный читатель уже должен был заметить, что среди приведённых примеров нет ни одного "ичидан" или неправильного глагола. Важно помнить, что эта форма образуется только от "годан"-глаголов. Поэтому, если вы сомневаетесь в типе глагола, то для вас безопаснее будет употребить конструкцию koto ga dekimasu, так как она может употребляться со словарной формой любых глаголов.
Кроме того, необходимо помнить, что перед этими потенциальными формами глаголов надо употреблять частицу ga вместо о, даже если слово перед ga должно быть в винительном падеже.

"Kono hon о yomu koto ga dekimasu ka?"
Kono hon ga yomemasu ka? - Ты можешь прочитать эту книгу?
"Nippongo о hanasu koto ga dekimasen."
Nippongo ga hanasemasen. - Я не могу говорить по-японски.
"Kono tokei о naosu koto ga dekimasho: ka?"
Kono tokei ga naosemasho: ka? - Ты можешь починить эти часы?
Упражнение 34
Переведите на японский язык
1. Ты можешь пить вино? 2. Я не могу дать это в долг. 3. Эта комната не может использоваться. 4. Я не могу ждать. 5. Я не думаю, что смогу вернуться сегодня вечером. 6. Похоже, что это можно отремонтировать. 7. Я не мог сказать это точно. 8. Я не думаю, что он может ждать. 9. Я не мог прочитать то письмо. 10. Я мог войти.


 
toushiro188Дата: Суббота, 09.08.2008, 15.12.47 | Сообщение # 34
Шинигами-офицер
Группа: Модераторы
Сообщений: 154
Статус: Offline
Урок 35

Подстановочная таблица № 35

Hatsuon ga naraeru no desu.
Hombako ga tsukureru desho: ka?
Henji ga ukagaeru so: desu.
Jido:sha wa yobenai yo: desu.
Kanji wa yomenai kamo shiremasen.

1. Hatsuon ga naraeru no desu. - Я могу выучить произношение.
2. Hombako ga tsukureru no desu. - Я могу сделать шкаф (книжный).
3. Henji ga ukagaeru no desu. - Я могу услышать ответ.
4. Jido:sha wa yobenai no desu. - Я не могу вызвать автомобиль.
5. Kanji wa yomenai no desu. - Я не могу читать иероглифы.
6. Hatsuon ga naraeru desho: ka? - Интересно, смогу ли я выучить произношение?
7. Hombako ga tsukureru desho: ka? - Интересно, смогу ли я сделать книжный шкаф?
8. Henji ga ukagaeru desho: ka? - Интересно, могу я услышать ответ?
9. Jido:sha wa yobenai desho: ka? - Интересно, не могу ли я вызвать автомобиль?
10. Kanji wa yomenai desho: ka? - Интересно, не может ли он читать иероглифы?
11. Hatsuon ga naraeru so: desu. - Я слышал, он может выучить произношение.
12. Hombako ga tsukureru so: desu. - Я слышал, он может сделать книжный шкаф.
13. Henji ga ukagaeru so: desu. - Я слышал, что мы можем услышать ответ.
14. Jido:sha wa yobenai so: desu. - Я слышал, мы не можем вызвать автомобиль.
15. Kanji wa yomenai so: desu. - Я слышал, он не может читать иероглифы.
16. Hatsuon ga naraeru yo: desu. - Похоже, он может выучить произношение.
17. Hombako ga tsukureru yo: desu. - Похоже, он может сделать книжный шкаф.
18. Henji ga ukagaeru yo: desu. - Похоже, мы можем услышать ответ.
19. Jido:sha wa yobenai yo: desu. - Похоже, мы не можем вызвать автомобиль.
20. Kanji wa yomenai yo: desu. - Похоже, он не может читать иероглифы.
21. Hatsuon ga naraeru kamo shiremasen. - Он может быть способен выучить произношение.
22. Hombako ga tsukureru kamo shiremasen. - Он может быть способен сделать книжный шкаф.
23. Henji ga ukagaeru kamo shiremasen. - Мы можем быть способны услышать ответ.
24. Jido:sha wa yobenai kamo shiremasen. - Мы можем быть не способны вызвать автомобиль.
25. Kanji wa yomenai kamo shiremasen. - Он может быть не способен читать иероглифы.

Словарь:

hatsuon - произношение
naraeru - может учить; возможно изучить
hombako - книжный шкаф
tsukureru - можно сделать; быть способным сделать
ukagaeru - можно слышать; быть способным услышать.
Это совпадает по смыслу с kikeru, полученного от kiku,
но более вежливо, чем kikeru.
Оно употребляется в том случае, когда говорят о том,
что слушают кого-то старшего по возрасту или положению.
yobenai - быть неспособным позвонить. Комбинация yobe- и nai
kanji - китайские символы; иероглифы
yomenai - не может читать (от yome- и nai)
desho: ka? - интересно ...?
yo: desu - похоже; возможно
Грамматика и конструкции
< глаголов форма>
Из прошлого урока мы узнали, что потенциальные формы имеются только у "годан"-глаголов и что они могут быть легко получены заменой окончания u на е.
Однако с другой точки зрения можно сказать, что новые "ичидан"-глаголы получают из "годан"-глаголов заменой u на eru, например:

narau _____ naraeru
ukagau ____ ukagaeru
yobu ______ yoberu
yomu ______yomeru
hanasu ____ hanaseru
Эти глаголы, выражающие способность, возможность, изменяются точно так же, как "ичидан"-глаголы. За исключением того, что они не могут сочетаться с koto ga dekimasu, их употребление совпадает с употреблением "ичидан"-глаголов в большинстве случаев.

Gohan о tabemashita ka?("ичидaн"-глaгoл) - Ты съел свой обед?
Takushii ga yobemashita ka? (потенциальный) - Ты можешь вызвать такси?
Mado о shimeru desho:. ("ичидан") - Возможно, он закроет окно.
Zasshi ga yomeru desho:. (потенциальный) - Возможно, он может прочитать журнал.
То о akenai kamo shiremasen. ("ичидан") - Он может не открыть дверь.
Kyo wa ikenai kamo shiremasen.(потенциальный) - Может быть, я не смогу пойти сегодня.
"Wa и Ga"
Читатели должны были заинтересоваться, почему в двух поледних предложениях в таблице содержится wa, а не ga, как в остальных предложениях. Это потому, что ударение в них естественно падает на сказуемое из-за наличия отрицания. Если, однако, необходимо сделать ударение на подлежащем, то будет использована частица ga.

Jido:sha ga yobenai no desu. - Мы не можем вызвать автомобиль. (То, что мы не можем вызвать, - это именно автомобиль.)
Kanji ga yomenai no desu. - Он не может читать иероглифы. (Именно иероглифы он не может читать.)
Упражнение 35
Переведите на японский язык
1. Я слышал, мы можем слушать музыку. 2. Он может быть не в состоянии заплатить деньги. 3. Интересно, можем ли мы купить билеты. 4. Он не может написать письмо. 5. Похоже, он не может говорить по-японски. 6. Интересно, не можем ли мы это сделать. 7. Может получиться, что мы не сможем услышать ответ. 8. Я слышал, он может читать газеты. 9. Похоже, мы можем сделать фотографии. 10. Может быть я смогу пойти завтра.


 
toushiro188Дата: Суббота, 09.08.2008, 15.26.18 | Сообщение # 35
Шинигами-офицер
Группа: Модераторы
Сообщений: 154
Статус: Offline
Урок 36

Подстановочная таблица № 36

To:kyo: kara kimashita.
Kyo:to made ikimasu ka?
Getsuyo:bi ni kaerimasho:.
Honshu: mo kuru desho:.
To:ka nimo ikimasen deshita.

l. To:kyo: kara kimashita. - Я приехал из Токио.
2. Kyo:to made kimashita. - Я приехал в Киото.
3. Getsuyo:bi ni kimashita. - Я пришёл в понедельник.
4. Honshu: mo kimashita. - Я приходил на этой неделе тоже.
5.To:ka nimo kimashita. - Я пришёл десятого числа тоже.
6. To:kyo: kara ikimasu ka? - Ты приедешь из Токио?
7. Kyo:to made ikimasu ka? - Ты будешь ехать до самого Киото?
8. Getsuyo:bi ni ikimasu ka? - Ты пойдёшь в понедельник?
9. Konshu: mo ikimasu ka? - Ты пойдёшь на этой неделе тоже?
10. To:ka nimo ikimasu ka? - Ты пойдёшь десятого числа тоже?
ll.To:kyo: kara kaerimasho:. - Он вернётся из Токио.
12. Kyo:to made kaerimasho:. - Он вернётся в Киото.
13. Getsuyo:bi ni kaerimasho:. - Он вернётся в понедельник.
14. Konshu: mo kaerimasho:. - Он вернётся на этой неделе тоже.
15. To:ka nimo kaerimasho:. - Он вернётся десятого числа тоже.
16.To:kyo: kara kuru desho:. - Он приедет из Токио.
17. Kyo:to made kuru desho:. - Он приедет в Киото.
18. Getsuyo:bi ni kuru desho:. - Он придёт в понедельник.
19. Konshu: mo kuru desho:. - Он придёт на этой неделе тоже.
20. To:ka nimo kuru desho:. - Он придёт десятого числа тоже.
21.To:kyo: kara ikimasen deshita. - Он не приехал из Токио.
22. Kyo:to made ikimasen deshita. - Он не приехал в Киото.
23. Getsuyo:bi ni ikimasen deshita. - Он не пришёл в понедельник.
24. Konshu: mo ikimasen deshita. - Он не пришёл десятого числа тоже.
25. To:ka nimo ikimasen deshita. - Он не пришёл на этой неделе тоже.
Словарь

kara - от; из
made - до; в
nimo - в указанное время тоже (комбинация ni и mo)
dasu - вынимать, вытаскивать;
rusu - отсутствовать
hajime - начало
owari - окончание, конец; финиш
Грамматика и конструкции
"Tenioha" или послелоги
К этому времени читатели должны были уже заметить важную роль, выполняемую частицами в японском языке. Эти частицы по-японски называются tenioha, потому что te, ni, о и ha (сейчас wa) использованы в этом названии как представители частиц.
Японские частицы, или послелоги, соответствуют русским предлогам и союзам (иногда, правда, в русском переводе можно обойтись без них, благодаря наличию падежных окончаний, чётко определяющих зависимость слов в предложении). Самыми важными из них являются wa, ga, no, ni, e, о, de, to, ka, kara, mo, made.
С первыми девятью мы уже знакомы, поэтому сейчас рассмотрим только оставшиеся.
"Kara"
"Kara" после существительного указывает отправную точку и обычно переводится из, от, с и т.д.

Kono tegami wa tomodachi kara kimashita. - Это письмо пришло от друга.
Gakko: wa koko kara to:i (no) desu ka? - Школа далеко отсюда?
Itsu kara hajimarimasu ka? - Когда это начнётся?
Ashita kara hajimemasu. - Мы начнём это завтра.
Kino: kara koko ni imasu. - Я здесь со вчерашнего дня.
Sara о todana kara dashite kudasai. - Пожалуйста, достань тарелку из буфета.
"Made"
"Made" означает до. Когда употребляется с kara, образуется конструкция от и до.

Watakushi no uchi made kite kudasai. - Пожалуйста, приходите ко мне домой.
Eki made ikura desu ka? - Сколько до станции?
Raishu: made matte kudasai. - Пожалуйста, подождите до следующей недели.
Ima made nani o shite imashita ka? - Что ты делал до сих пор?
Ju:niji made hatarakimasu. - Я работал до двенадцати часов.
Kai wa ichiji kara sanji made desu. - Собрание с часа до трёх.
Ano hito wa asa kara ban made hatarakimasu. - Он работает с утра до вечера.
Hajime kara owari made tatte imashita. - Я стоял от начала до конца.
"Mo и Nimo"
Когда в предложении более одного mo, они могут выражать смысл также как и, и то и это, ни то ни это.

Kyo mo ashita то rusu desu. - Он будет отсутствовать и сегодня и завтра.
Koko ni kami mo empitsu mo arimasu. - Здесь есть и бумага и карандаш.
Watakushi wa chichi mo haha mo arimasen. - У меня нет ни отца ни матери.
"Nimo" - это комбинация "ni" и "mo", которая указывает место или момент времени, к которому также имеет отношение объект или действие, о котором идёт речь.

Anata nimo agemasho: ka? - Дать это и тебе тоже?
Watakushi nimo kudasai. - Пожалуйста, дайте мне тоже.
Выражения для запоминания

Tanaka San wa otaku desu ka? - Господин Танака дома?
Rusu desu. - Его нет.
Do: iu goyo desu ka? - Что я могу для тебя сделать?
Mata mairimasu. - Я приду ещё.
Упражнение 36
Переведите на японский язык.
1.Мы начнём с сегодняшнего дня. 2. Я буду ждать до завтра. 3. Я буду здесь с восьми до десяти часов. 4. Сегодня он тоже не пришёл. 5. Возьми книгу из коробки. 6. Как далеко ты идёшь? 7. Я иду до почты. 8. Где ты был до сих пор? 9. И отец и мать отсутствуют. 10. В воскресенье он тоже работает.


 
toushiro188Дата: Суббота, 09.08.2008, 15.33.38 | Сообщение # 36
Шинигами-офицер
Группа: Модераторы
Сообщений: 154
Статус: Offline
Урок 37

Подстановочная таблица № 37

Ookiku narimasu ka?
Nagaku narimasen ka?
Mijikaku narimashita.
Kirei ni shimasho:.
Jo:bu ni shite kudasai.

1. Ookiku narimasu ka? - Это увеличится?
2. Nagaku narimasu ka? - Это станет длиннее?
3. Mijikaku narimasu ka? - Это станет короче?
4. Kirei ni narimasu ka? - Это станет чистым?
5. Jo:bu ni narimasu ka? - Это станет крепким?
6. Ookiku narimasen ka? - Это не станет большим?
7. Nagaku narimasen ka? - Это не станет длинным?
8. Mijikaku narimasen ka? - Это не станет коротким?
9. Kirei ni narimasen ka? - Это не станет чистым?
10. Jo:bu ni narimasen ka? - Это не станет крепким?
11. Ookiku narimashita. - Это стало большим.
12. Nagaku narimashita. - Это стало длинным.
13. Mijikaku narimashita. - Это стало коротким.
14. Kirei ni narimashita. - Это стало чистым.
15. Jo:bu ni narimashita. - Это стало крепким.
16. Ookiku shimasho:. - Я сделаю это большим.
17. Nagaku shimasho:. - Я сделаю это длиннее.
18. Mijikaku shimasho:. - Я сделаю это короче.
19. Kirei ni shimasho:. - Я сделаю это чище.
20. Jorbu ni shimasho:. - Я сделаю это крепче.
21. Ookiku shite kudasai. - Пожалуйста, сделай это больше.
22. Nagaku shite kudasai. - Пожалуйста, сделай это длиннее.
23. Mijikaku shite kudasai. - Пожалуйста, сделай это короче.
24. Kirei ni shite kudasai. - Пожалуйста, сделай это чище.
25. Jorbu ni shite kudasai. - Пожалуйста, сделай это крепче.

Словарь:

okiku (от okii) - большой
nagaku (от nagai) - длинный
mijikaku (oт mijikai) - короткий
kirei ni - чистый; красивый
nari- (от naru) - становиться; делаться
jobu ni - крепкий, сильный
Грамматика и конструкции
Глаголы "Naru и Suru" с наречными формами
Вы уже знаете, что основное значение "suru" — делать и оно употребляется следующим образом:

Soji о shite kudasai. - Пожалуйста, сделай уборку.
Sentaku о shimashita ka? - Ты постирал?
Hayaku shitaku о shi nasai. - Соберись быстро.
Когда оно следует непосредственно за отвлечённым существительным, оно становится чем-то вроде суффикса, служащего для преобразования существительного в соответствующий глагол.

sentaku suru - стирать (одежду)
sampo suru - отправиться на прогулку; прогуливаться
yakusoku suru - обещать; договариваться
ryoko: suru - путешествовать
Когда "suru" употребляется с наречными формами истинных прилагательных, оно имеет значение превратить в, заставить быть таким.

okiku suru - сделать большим, увеличить
chiisaku suru - сделать меньше
yasuku suru - сделать дешевле
yoku suru - сделать лучше
kuroku suru - сделать чёрным

Michi o hiroku simashita. - Они расширили дорогу.
Nedan о takaku shite wa ikemasen. - Ты не должен повышать цену.
Motto atsuku shite kudasai. - Сделай это теплей, пожалуйста.
Употреблённое с другими наречиями оно выполняет ту же роль.

Shizuka ni shite kudasai. - Успокойтесь, пожалуйста.
Kantan ni shimasho:. - Я сделаю это проще.
Teinei ni shi nasai. - Делай это аккуратно.
Глагол naru, который обозначает становиться, делаться, также употребляется с наречными формами, как показано ниже.

Zuibun atsuku narimashita. - Стало очень жарко.
Nedan ga takaku narimashita. - Цена стала высокой.
Kodomo ga o:kiku narimashita. - Ребёнок стал большим, т.е. вырос.
Rippa ni narimashita ne:. - Это стало прекрасным, не так ли?
Jo:zu ni narimashita. - Ты стал умелым.
Dame ni narimashita. - Это изменилось так, что стало непригодным.
Когда "naru" употреблено после "tai" или "nai", перевод должен быть идиоматическим.

To:kyo: e ikitaku narimashita. - Я чувствую желание поехать в Токио. (Буквально: Я стал желающим поехать в Токио.)
Uchi e kaeritaku narimashita. - Я тоскую по дому.
Mo: dekinaku narimashita. - Теперь это невозможно. (Буквально: Сейчас это стало невозможно.)
Kore wa то: tsukaenaku narimashita. - Это не может больше использоваться.
Watakushi no hon ga mienaku narimashita. - Моя книга исчезла.
Выражения для запоминания

Hoshii desu ka? - Ты хочешь это?
Hoshiku (wa) arimasen. - Я не хочу этого.
Irimasu. - Мне это необходимо.
Упражнение 37
Переведите на японский язык.
1. Стало холодно. 2. Ты сделал уборку? 3. Ты можешь сделать это дешевле? 4. Это станет меньше? 5. Это стало плохим. 6. Я склонен почитать книги. 7. Пожалуйста, увеличь это. 8. Он путешествовал в Осаку. 9. Пожалуйста, делай это внимательно. 10. Он стал довольно хорошим.


 
toushiro188Дата: Суббота, 09.08.2008, 15.43.01 | Сообщение # 37
Шинигами-офицер
Группа: Модераторы
Сообщений: 154
Статус: Offline
Урок 38

Подстановочная таблица № 38

Zuibun tako: gozaimasu.
Nakanaka oishu: gozaimasho:.
Kanari o:kyu: gozaimashita.
Honto: ni omoshiro: gozaimasu ne:
Mattaku yasu: gozaimasu yo.

1. Zuibun tako: gozaimasu. - Это очень дорого.
2. Nakanaka oishu: gozaimasu. - Это весьма вкусно.
3. Kanari o:kyu: gozaimasu. - Это достаточно велико.
4. Honto: ni omoshiro: gozaimasu. - Это действительно интересно.
5. Mattaku yasu: gozaimasu. - Это совершенно дёшево.
6. Zuibun tako: gozaimasho:. - Я полагаю, это очень дорого.
7. Nakanaka oishu: gozaimasho:. - Я полагаю, это весьма вкусно.
8. Kanari o:kyu: gozaimasho:. - Я полагаю, это достаточно велико.
9. Honto: ni omoshiro: gozaimasho:. - Я полагаю, это действительно интересно.
10. Mattaku yasu: gozaimasho:. - Я полагаю, это совершенно дёшево.
11. Zuibun tako: gozaimashita. - Это было очень дорого.
12. Nakanaka oishu: gozaimashita. - Это было весьма вкусно.
13. Kanari o:kyu: gozaimashita. - Это было достаточно велико.
14. Honto: ni omoshiro: gozaimashita. - Это было действительно интересно.
15. Mattaku yasu: gozaimashita. - Это было совершенно дёшево.
16. Zuibun tako: gozaimasu ne:. - Это очень дорого, не так ли?
17. Nakanaka oishu: gozaimasu ne:. - Это довольно вкусно, не так ли?
18. Kanari o:kyu: gozaimasu ne:. - Это достаточно велико, не так ли?
19. Honto: ni omoshiro: gozaimasu ne:. - Это действительно интересно, не так ли?
20. Mattaku yasu: gozaimasu ne:. - Это совершенно дёшево, не так ли?
21. Zuibun tako: gozaimasu yo. - Это очень дорого, я тебе говорю.
22. Nakanaka oishu: gozaimasu yo. - Это весьма вкусно, уверяю тебя.
23. Kanari o:kyu: gozaimasu yo. - Это достаточно велико, говорю тебе.
24. Honto: ni omoshiro: gozaimasu yo. - Это действительно интересно, я должен сказать.
25. Mattaku yasu: gozaimasu yo. - Это совершенно дёшево, уверяю тебя.

Словарь:

zuibun - очень; исключительно
nakanaka - достаточно; весьма
honto ni - действительно; в самом деле
mattaku - совсем; совершенно; полностью
takо (от takai) - высокий; дорогой
o:kyu: (от o:kii) - большой
oishu: (oт oishii) - вкусный
omoshiro: (jn omoshiroi) - интересный, занятный
yasu: (от yasui) - дешёвый
gozaimasu - есть; является. То же, что и "desu", но более вежливая форма
ne - не так ли; неправда ли
yo - указатель ударения, соответствующий в той или иной степени
выражениям говорю тебе, уверяю тебя, предупреждаю тебя,
позволь мне сказать тебе, и т.д., в зависимости от ситуации.
Грамматика и конструкции
"Gozaimasu"
"Gozaimasu" по значению и смыслу полностью соответствует "desu" и спрягается таким же образом.
Утвердительное

desu_______gozaimasu
deshita_____gozaimashita
desho______gozaimasho:
Отрицательное

dewa arimasen__________dewa gozaimasen
dewa arimasen deshita____dewa gozaimasen deshita
dewa arimasen desho_____dewa gozaimasen desho:
Когда "gozaimasu" следует за истинным прилагательным, имеют место фонетические изменения. Так как gozaimasu употребляется при почтительном обращении, то очень многочисленны случаи его использования в вежливых выражениях, в частности в таких разговорных предложениях, как:

Arigato gozaimasu. - Благодарю вас.
Oatsu: gozaimasu ne - Жарко, не так ли? (при встрече)
Yoroshu: gozaimasu. - Хорошо, с удовольствием.
Образование фонетических изменений, на первый взгляд, затруднительно, но в действительности они полностью регулярны и их легко запомнить.
Окончание ai изменяется на о:.

akai________ako:
takai_______tako:
Окончание ii изменяется на yu:.

okii_______okyu:
Окончание "shii" изменяется на "shu".

oishii_______oishu:
atarashii____atarashu:
Окончание "ui" изменяется на "u:".

hikui________hiku:
atsui________atsu:
Окончание "oi" изменяется на "о:".

osoi________oso:
omoi_______ото:
Прилагательное "ii" - хороший, похоже на исключение, но если иметь в виду, что оно происходит от "yoi", то сразу будет видно, что его форма уо: не является исключением. Отрицательные конструкции, содержащие изменённую форму истинного прилагательного и gozaimasu, редко встречается в речи жителей Токио. В таких случаях употребляются наречные формы истинного прилагательного.

Yoku wa gozaimasen. - Это нехорошо.
Yasuku wa gozaimasen. - Это недёшево.
Waruku wa gozaimasen ka? - Это не плохо?
Дополнительные прилагательные

kitanai - грязный; плохой; низкий; нечестный
umai - вкусный; искусный; умелый
mazui - невкусный; неумелый; плохой
Упражнение 38
Переведите на японский язык.
1. Это чёрное? 2. Это совершенно старое. 3. Это очень маленькое? 4. Это невкусно. 5. Довольно холодно, не так ли? 6. Это было действительно дёшево. 7. Я полагаю, это достаточно хорошо. 8. Это нехорошо, говорю тебе. 9. Это большое? 10. Это неинтересно.


 
toushiro188Дата: Суббота, 09.08.2008, 16.00.31 | Сообщение # 38
Шинигами-офицер
Группа: Модераторы
Сообщений: 154
Статус: Offline
Урок 39

Подстановочная таблица № 39

Tegami о okaki kudasai.
Kusuri о onomi desu ka?
Shashin o ookuri desho:.
Кап о oake ni narimasu ka?
Mon о oshime nasai.

1. Tegami о okaki kudasai. - Напиши письмо, пожалуйста.
2. Kusuri о onomi kudasai. - Прими лекарство, пожалуйста.
3. Shashin о ookuri kudasai. - Пришли фотографии, пожалуйста.
4. Кап о oake kudasai. - Открой консервы, пожалуйста.
5. Mon о oshime kudasai. - Закрой ворота, пожалуйста.
6. Tegami о okaki desu ka? - Ты пишешь письма?
7. Kusuri о onomi desu ka? - Ты принимаешь лекарство?
8. Shashin о ookuri desu ka? - Ты посылаешь фотографии?
9. Кап о oake desu ka? - Ты открываешь консервы?
10. Mon о oshime desu ka? - Ты закрываешь ворота?
11. Tegami о okaki desho:. - Я полагаю, ты пишешь письма.
12. Kusuri о onomi desho:. - Я полагаю, ты принимаешь лекарство.
13. Shashin о ookuri desho:. - Я полагаю, ты посылаешь фотографии.
14. Kan о oake desho:. - Я полагаю, ты открываешь консервы.
15. Mon о oshime desho:. - Я полагаю, ты закрываешь ворота.
16. Tegami о okaki ni narimasu ka? - Ты будешь писать письма?
17. Kusuri o onomi ni narimasu ka? - Ты будешь принимать лекарство?
18. Shashin о ookuri ni narimasu ka? - Ты пришлёшь фотографии?
19. Kan о oake ni narimasu ka? - Ты откроешь консервы?
20. Mon о oshime ni narimasu ka? - Ты закроешь ворота?
21. Tegami о okaki nasai. - Напиши письмо.
22. Kusuri о onomi nasai. - Прими лекарство.
23. Shashin о ookuri nasai. - Пошли фотографии.
24. Кап о oake nasai. - Открой консервы.
25. Mon о oshime nasai. - Закрой ворота.

Словарь:

kusuri - лекарство; таблетки
kan - консервная банка; бидон; банка
okaki (от kaku) - писать
onomi (от nomu) - питъ
ookuri (от okuru) - посылать
oake (oт akeru) - открывать
oshime (от shimeru) - закрывать
Грамматика и конструкции
Почтительные формы
Японцы, так же как китайцы и другие восточные народы, часто употребляют почтительные и простые выражения для того, чтобы отличить в своей речи действия и вещи первого лица от второго и третьего. В разговоре с вышестоящим употребляются почтительные формы, а при разговоре с равным или нижестоящим - простые формы.
Мы можем разделить все глаголы и существительные на три класса: простые (нейтральные), уважительные и уничижительные. Из них вторые и третьи составляют сравнительно небольшое число, так что их легко выучить наизусть.
Нейтральные глаголы можно сделать уважительными, помещая о перед корнем глагола (формой глагола, к которой присоединяется masu), за которым затем ставят одно из следующих слов:
1. kudasai
2. desu, desho:, deshita, dewa arimasen и т.д.
3. de gozaimasu, de gozaimasho: и т.д.
4. ni narimasu
5. nasaimasu, nasai и т. д.
За исключением kudasai и nasai, остальные, употреблённые в одном и том же времени, используются в большей или меньшей степени в одинаковых случаях. При этом, однако, имеется некоторое отличие в оттенках значений.
"Itsu okaeri de gozaimasu ka?"
"Itsu okaeri nasaimasu ka?"
"Itsu okaeri ni narimasu ka?"
"Itsu okaeri desu ka?"
Все четыре предложения значат Когда ты вернёшься? При этом первые три примерно равны по степени вежливости, а последнее, возможно, наименее вежливое.
Таким образом, все нейтральные глаголы могут быть превращены в уважительные, но некоторые нейтральные глаголы, такие, как приведенные ниже, которые имеют соответствующие почтительные формы, очень редко используются в преобразованном виде.

Нейтральный______Уважительный
kuu_______________oagari
miru______________goran
iku_______________oide
Соответствующая уважительная форма глагола suru — nasaru, но обычно используются его формы (в соответствии со спряжением).

Ryoko: о nasaimasu ka? - Вы путешествуете?
Shokuji o nasaimashita ka? - Вы уже покушали?
Nani о nasaimashita ka? - Что вы делали?
Oyasumi nasai. - Спокойной ночи.
Gomen nasai. - Извините.
Выражения для запоминания

Sumimasen. - Извините.
Sore dake desu. - Это всё.
Nan desu ka? - Прошу прощения? (Что Вы сказали?)
So: omoimasu. - Я так думаю.
Tabun so: desho:. - Возможно, так.
Do:zo kochira e! - Сюда, пожалуйста.
Okake kudasai. - Садитесь, пожалуйста.
Mata oide kudasai. - Приходите ещё, пожалуйста.
Ikaga desu ka? - Как поживаете? Как Ваше здоровье?
Genki desu. - Хорошо, благодарю.
Minasan wa ikaga desu ka? - Приветствую всех.
Byo:ki desu. - Он болен.
Sore wa ikemasen ne:. - Это очень плохо! Мне жаль это слышать.
Упражнение 39
Переведите на японский язык.
1. Войдите, пожалуйста. 2. Что ты учишь? 3. Ты будешь ждать? 4. Ты купил это? 5. Ты начнёшь? 6. Пожалуйста, покажи мне. 7. Ты увидишь это? 8. Войдите! 9. Пожалуйста, кушайте это. 10. Ты занимаешься?


 
toushiro188Дата: Суббота, 09.08.2008, 16.06.34 | Сообщение # 39
Шинигами-офицер
Группа: Модераторы
Сообщений: 154
Статус: Offline
Урок 40

Подстановочная таблица № 40

Totte mimasho:.
Yonde shimaimashita.
Akete agemashita ka?
Motte kite kudasaimashita.
Shite okimasu.

1. Totte mimasho:. - Я возьму это и посмотрю.
2. Yonde mimasho:. - Я прочитаю и посмотрю.
3. Akete mimasho:. - Я открою и посмотрю.
4. Motte kite mimasho:. - Я принесу и посмотрю.
5. Shite mimasho:. - Я сделаю и посмотрю.
6. Totte shimaimashita. - Я уже взял это.
7. Yonde shimaimashita. - Я уже прочитал это.
8. Akete shimaimashita. - Я уже открыл это.
9. Motte kite shimaimashita. - Я уже принёс это.
10. Shite shimaimashita. - Я уже сделал это.
11. Totte agemashita ka? - Ты взял это для него?
12. Yonde agemashita ka? - Ты прочитал это для него?
13. Akete agemashita ka? - Ты открыл это для него?
14. Motte kite agemashita ka? - Ты принёс это для него?
15. Shite agemashita ka? - Ты сделал это для него?
16. Totte kudasaimashita. - Он взял это для меня.
17. Yonde kudasaimashita. - Он прочитал это для меня.
18. Akete kudasaimashita. - Он открыл это для меня.
19. Motte kite kudasaimashita. - Он принёс это для меня.
20. Shite kudasaimashita. - Он сделал это для меня.
21. Totte okimasu. - Я буду держать (это).
22. Yonde okimasu. - Я прочитаю это к тому времени.
23. Akete okimasu. - Я буду держать это открытым.
24. Motte kite okimasu. - Я принесу это вовремя.
25. Shite okimasu. - Я сделаю это вовремя.

Словарь:

-mimasho: - буду смотреть
-shimai: (от shimau) - заканчивать
age- (oт ageru) - оказывать услугу кому-либо
oki- (от oku) - класть
Грамматика и конструкции
Конечные глаголы
Есть некоторые глаголы, которые служат для указания специальных значений, когда они употреблены после te-формы. Глагол iru - один из них. Когда он употреблён как основной глагол, он означает стоять, оставаться, быть, существовать. Но когда он следует за te-формой другого глагола, то указывает состояние длительного действия (т.е. действия, длящегося в данный момент).

Inu ga imasu. - Есть собака.
Nemutte imasu. - Он спит.
Shinde imasu. - Он умер.
Имеются некоторые другие глаголы, которые относятся к этой категории. Глагол miru после te-формы означает, что действие надо попробовать выполнить или что кто-то будет пытаться сделать что-либо и смотреть, что получается.
"Itte mimasu."
Я пойду и посмотрю.
Я пойду, чтобы разобраться.
Возможно использование этого глагола в двух различных функциях.
"Mite mimasu."
Я посмотрю, чтобы убедиться.
Я испытаю это и посмотрю, что произойдёт.
Глагол "shimau", следующий за te-формой, указывает на завершение действия. Он иногда используется для усиления значения.

Kaite shimaimashita. - Я уже написал.
Tabete shimaimasho:. - Дайте нам доесть.
Shinde shimaimashita. - Он уже умер.
Itte shimaimashita. - Он (или она) уже ушёл (ушла).
Глагол ageru после te-формы выражает смысл оказания любезности вышестоящему или кому-либо, кому хотят показать своё расположение.

Misete agemasho:. - Я любезно покажу Вам это.
Tetsudatte agemashita. - Я помог ему.
Tanonde agemasho:. - Я попрошу его за тебя.
Kashite agemasho: ka? - Я одолжу Вам это?
Глагол kudasai после te-формы указывает, что вышестоящий настолько добр, что сделает что-либо для моей или нашей пользы. Необходимо отметить, что при этом предложение выражает точку зрения первого лица, то есть говорящего.

Oshiete kudasaimashita. - Он рассказал мне или
Он был настолько добр, что рассказал мне.
Kite kudasaimashita. - Он соизволил прийти.
Tsutsunde kudasaimasen ka? - Не могли бы вы завернуть это?
Kashite kudasai. - Пожалуйста, одолжите мне это.
Глагол "oku", следующий за te-формой, указывает, что есть определённый промежуток времени между выполнением действия и моментом времени, когда будет необходим результат этого действия, это показывает значение слова oku — помещать. Иногда это похоже на английское будущее совершенное время, тем что указывает на завершение какого-либо действия до начала другого действия.

Kaite okimasho:. - Я напишу это (к тому времени, когда это будет необходимо).
Koshiraete okimasho:. - Я сделаю это (так, что это будет готово, когда тебе надо).
Hanashite okimashita. - Я скажу ему это (так, что он будет знать об этом, когда ты его увидишь).
So:ji о shite oite kudasai. - Закончи чистку до того, как я этим воспользуюсь.
Упражнение 40
Переведите на японский язык.
1. Он был достаточно добр, чтобы прийти. 2. Я напишу это для тебя? 3. Он читает. 4. Не будешь ли ты добр научить меня? 5. Ты покушал и разобрался? 6. Я куплю это (так, что я буду иметь это, когда тебе это нужно). 7. Я воспользовался этим. 8. Я буду держать это закрытым. 10. Он с удовольствием показал мне это.


 
MorfДата: Воскресенье, 05.10.2008, 14.18.50 | Сообщение # 40
Шинигами-лейтенант
Группа: Администраторы
Сообщений: 276
Статус: Offline
Ну, кто-нибудь выучил парочку-тройку уроков?

...Will Yes be a death to you, love my...
 
  • Страница 4 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Поиск:

Copyright MyCorp © 2025 |